No exact translation found for ضَرِيبَةٌ اِسْتِهْلَاكِيَّةٌ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Italian Arabic ضَرِيبَةٌ اِسْتِهْلَاكِيَّةٌ

Italian
 
Arabic
related Results

Examples
  • Sono molte le ragioni dietro l'aumento dell’imposta suiconsumi deciso dal Giappone.
    وهناك العديد من الحجج المؤيدة لزيادة ضريبة الاستهلاك فياليابان.
  • Malgrado ciò, sebbene la tempistica relativa all'aumentodell'imposta sui consumi non sia ideale, non sono del tuttopessimista riguardo al suo impatto.
    ولكن برغم أن توقيت زيادة ضريبة الاستهلاك ليس مناسباً فإننيلست متشائماً بالكامل بشأن تأثيره.
  • Il rialzo dell'imposta sui consumi andrebbe distribuito neltempo in modo da non soffocare la ripresa che l’audace programmaeconomico di Abe, soprannominato " Abenomia”, staincoraggiando.
    ولهذا السبب فلابد من توقيت زيادة ضريبة الاستهلاك على نحويمنعها من خنق التعافي الاقتصادي الذي يسره برنامج شينزو آبيالاقتصادي الجريء.
  • Ciò nonostante, con l'economia giapponese che inizia soloadesso a riprendersi dopo un periodo di stagnazione durato oltrequindici anni, un rialzo così brusco dell'imposta sui consumi non èl’ideale.
    وبرغم ذلك فإن مثل هذه الزيادة الحادة في ضريبة الاستهلاك فيوقت حيث بدأ الاقتصاد الياباني يتعافى للتو من أكثر من خمسة عشر عاماًمن الركود ليست خطوة مستحسنة.
  • L'anno scorso, quando la Dieta nazionale del Giappone haapprovato il decreto per l'aumento dell'imposta sui consumi, essoincludeva una clausola di revisione del piano qualora le condizionieconomiche lo avessero richiesto.
    في العام الماضي، عندما مرر برلمان اليابان التشريع الخاصبزيادة ضريبة الاستهلاك، كان التشريع يتضمن فقرة تدعو إلى إعادة تقييمالخطة إذا استلزمت الظروف الاقتصادية ذلك.
  • In tal modo, eviterebbe le critiche che l'ex governatoredella Banca d’ Inghilterra, Mervyn King, ha dovuto affrontare peraver sostenuto un brusco rialzo dell’imposta sui consumi nel 2011,senza ricorrere alla politica monetaria per compensarne gli effettirecessivi.
    وهو بهذا يتجنب الانتقادات التي واجهها محافظ بنك إنجلتراالسابق ميرفين كنج عندما أعلن تأييده لزيادة ضريبة الاستهلاك في عام2011 ولكنه فشل في استخدام السياسة النقدية للتعويض عن التأثيراتالانكماشية.
  • TOKYO – All'inizio di ottobre, il primo ministro giapponese Shinzo Abe ha annunciato l’intenzione del suo governo di aumentarel'imposta sui consumi dal 5% all'8% il prossimo aprile, ipotizzandodi portarla al 10% dopo altri diciotto mesi.
    طوكيو ــ مع بداية شهر أكتوبر/تشرين الأول، أعلن رئيس الوزراءالياباني شينزو آبي أن حكومته تعتزم زيادة معدل ضريبة الاستهلاك فياليابان من 5% إلى 8% في إبريل/نيسان المقبل، وربما إلى 10% بعد ذلكالتاريخ بثمانية عشر شهرا.
  • Solo un anno fa, l'ex primo ministro Yoshihiko Noda avevatentato, nonostante la profonda recessione, di aumentare l'impostasui consumi senza un allentamento monetario, una strategiadestinata a generare solo una prolungata stagnazioneeconomica.
    قبل عام واحد فقط، حاول رئيس الوزراء السابق يوشيهيكو نودا،برغم الركود العميق، زيادة ضريبة الاستهلاك من دون تخفيف القيودالنقدية ــ وهي الاستراتيجية التي ما كانت لتجلب سوى استمرار الركودالاقتصادي.
  • Imponendo una tassa sul consumo per ogni fase della catenadi produzione, l’ America potrebbe ridurre i sovraconsumi che hannocontribuito ad alimentare la recente bolla del credito, eincoraggiare, invece, i risparmi e gli investimenti.
    فبفرض ضريبة على الاستهلاك عند كل مرحلة من مراحل سلسلةالإنتاج المختلفة، ستتمكن أميركا من الحد من الاستهلاك المفرط الذيساعد في تغذية فقاعة الائتمان الأخيرة، فتشجع بذلك الادخاروالاستثمار.
  • Tuttavia, molto è stato fatto in termini di sgravi fiscalitesi a incoraggiare i consumi rispetto al reddito e a diminuire leentrate statali in relazione alla spesa, un segno, questo, dellapersistenza dell''eredità dei tagli fiscali "temporanei" decisidall'amministrazione Bush nei primi anni del 2000.
    ولكن الولايات المتحدة قطعت شوطاً كبيراً فيما يخص اعتمادتخفيضات ضريبية تعمل على تعزيز الاستهلاك نسبة إلى الدخل، وخفضالإيرادات الحكومية نسبة إلى الإنفاق. وهذا هو الإرث الدائم للتخفيضاتالضريبية "المؤقتة" التي اعتمدتها إدارة جورج دبليو بوش في السنواتالأولى من القرن الحادي والعشرين.